Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
ARAPÇA LATİN Ves semâi zâtir rec’(rec’ı).  
DİYANET İŞLERİ Yağmurlu göğe andolsun, Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur´an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek). Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Andolsun o dönüşlü göğe, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (11-12) Andolsun o dönüş sahibi olan semaya. Ve çatlayıp yarılan yeryüzüne. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Yağmurun sahibi göğe. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Andolsun yağmur yağdıran göğe. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Andolsun o dönüş yeri olan göğe. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Dönüşlü olan göğe andolsun. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (11-12) Yagmurun donusunu saglayan goge ve yarilan yeryuzune and olsun ki, Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Dönüp dolaşan göğe (ondaki cisimlere) and olsun, Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Andolsun o dönüş saahibi olan göğe, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ And olsun, o yağmur sahibi semâya, Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Dönüşlü olan göğe andolsun. Facebook'ta Paylaş


Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki