Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki

إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
ARAPÇA LATİN İn kullu nefsin lemmâ aleyhâ hâfız(hâfızun).  
DİYANET İŞLERİ Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-4) Gökyüzüne ve târıka (sabah yıldızına) yemin ederim. Târıkın ne olduğunu nereden bileceksin? (O, karanlığı) delen yıldızdır. Hiç kimse yoktur ki üzerinde bir koruyucu, bir denetleyici bulunmasın. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Hiçbir nefs yoktur ki, illâ onun üzerinde bir gözetici vardır. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu olmasın. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Hiçbir kimse yoktur ki onun bir gözetip koruyan memuru bulunmasın. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Uzerinde gozetici olmayan kimse yoktur. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Hiçbir canlı yoktur ki üzerinde koruyup gözeten bulunmasın. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (İşte and olsun o semâya ve bu Târık’a ki), hiç bir nefis yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici (melek) olmasın... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Üzerinde gözetleyici-koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur. Facebook'ta Paylaş


Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki