Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
ARAPÇA LATİN İnnehu alâ rec’ıhî le kâdir(kâdirun).  
DİYANET İŞLERİ Şüphesiz Allah’ın onu, öldükten sonra tekrar diriltmeye de gücü yeter. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Elbette O, onu döndürmeğe kadirdir. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Şüphe yok ki o (Hâlık-ı Azîm) bunu döndürmeye de elbette kâdirdir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Allah onu tekrar yaratmaya kadirdir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayâta döndürmeye de gücü yeter. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Şüphe yok ki O, onu yeniden döndürmeye kadirdir. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Hiç şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeğe güç yetirendir. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (8-9) suphesiz Allah, gizliliklerin ortaya cikacagi gun, insani tekrar yaratmaya Kadir´dir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Elbette Allah´ın onu (öldürdükten sonra) döndürmeye kudreti yeter. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Şübhe yok ki (Allah) onu (tekrar diriltib) döndürmiye elbette kaadirdir, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Bu şekilde yaratılan bir insanı) elbette Allah, öldürdükten sonra diriltmeye kâdirdir. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Şüphesiz (Allah), onu yeniden-döndürmeye güç yetirendir. Facebook'ta Paylaş


Tarik Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  Sonraki