فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
Fîhâ kutubun kayyimeh(kayyimetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O sahifelerde dosdoğru hükümler vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
(2-3) (İşte o apaçık delil,) Allah tarafından gönderilen ve en doğru hükümleri havi tertemiz sahifeleri okuyan bir elçidir. |
|
ELMALILI SADE |
O sahifelerde en doğru hükümler vardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Onlarda dosdoğru yazılmış şeyler vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O, sahifelerde doğru yazılmış hükümler vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O sahîfelerdedir hükmü sâbit doğru kitaplar. |
|
İBN-İ KESİR |
İçinde en doğru yazılar bulunan. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onların içinde dosdoğru ´yazılı hükümler´ vardır. |
|
BEKİR SADAK |
(1-3) Kitap ehlinden ve putperestlerden olan inkarcilar, kendilerine apacik bir belge, icinde kesin ve en dogru hukumlerin bulundugu arinmis sahifeleri okuyan, Allah katindan bir peygamber gelene kadar dinlerinden vazgececek degillerdi. |
|
CELAL YILDIRIM |
(1-2-3) Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) ve müşrikler (Allah´a i ortak koşanlar)dan küfre sapanlar, kendilerine açık ve kesin delil; içinde en âdil, en sağlam hükümler bulunan tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gönderilen bir peygamber gelinceye kadar (küfürden) ayrılmış olmadılar. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(1-2-3) Kitablardan ve müşriklerden küfredenler kendilerine apaçık bir hüccet, (ya´nî) içinde (kitabların) en doğru (hükümleri) yazılı, (baatıldan âzâde ve) temiz sahîfeleri okuyacak Allahdan bir peygamber gelinceye kadar (gûyâ intizaar edeceklerdi, dînlerinden) ayrılacak değillerdi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O sahifelerde, hakkı dosdoğru açıklayan yazılı ayetler var. |
|
ALİ BULAÇ |
Onların içinde dosdoğru ´yazılı-hükümler´ vardır. |
|