وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ نَذِيرًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve lev şi’nâ le beasnâ fî kulli karyetin nezîrâ(nezîren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Dileseydik her memlekete bir uyarıcı gönderirdik. |
|
DİYANET VAKFI |
(Resûlüm!) Şayet dileseydik, elbet her ülkeye bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. |
|
ELMALILI SADE |
Dileseydik elbette her köye bir uyarıcı gönderirdik. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve eğer dilemiş olsa idik elbette her karyeye de bir korkutucu gönderirdik. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Eğer dileseydik her şehre ayrı bir uyarıcı gönderirdik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve dileseydik her şehre, bir korkutucu gönderirdik. |
|
İBN-İ KESİR |
Dileseydik; her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya da bir uyarıcı, korkutucu gönderirdik. |
|
BEKİR SADAK |
Dileseydik, her kasabaya bir uyarici gonderirdik. |
|
CELAL YILDIRIM |
İsteseydik her kasabaya (ve köye) bir uyarıcı (peygamber) gönderirdik. (Öyle yapmadık, yalnız seni seçip bütün insanlara göndermeyi uygun bulduk). |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Eğer dileseydik muhakkak ki her kasabaya (fenalıkların aakıbetinden) korkutucu birer (peygamber) gönderirdik. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Eğer dileseydik, her memleket halkına bir peygamber gönderirdik (ve böylece senin yükünü hafifletirdik). |
|
ALİ BULAÇ |
Eğer dilemiş olsaydık, her kasabaya bir uyarıcı gönderirdik. |
|