فَإِنْ أَعْرَضُوا فَقُلْ أَنْذَرْتُكُمْ صَاعِقَةً مِثْلَ صَاعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ |
ARAPÇA LATİN |
Fe in a’radû fe kul enzertukum sâıkaten misle sâıkati âdin ve semûd(semûde). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Eğer yüz çevirirlerse, onlara de ki: “Ben sizi Âd ve Semûd kavimlerini çarpan yıldırım gibi bir yıldırıma karşı uyardım.” |
|
DİYANET VAKFI |
Eğer onlar yüz çevirirlerse de ki: İşte sizi Âd ve Semûd´un başına gelen kasırgaya benzer bir kasırgaya karşı uyarıyorum! |
|
ELMALILI SADE |
Bunun üzerine yine başlarını çevirirlerse, o zaman de ki: «Size Ad ve Semud´u (çarpan) yıldırım gibi bir yıldırım haber veriyorum.» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
İmdi onlar eğer yüz çevirirlerse o vakit de ki: «Ben sizi Âd ve Semûd yıldırımı gibi bir yıldırım ile korkutmuş bulunmaktayım.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Eğer yüz çevirirlerse de ki: «Ben sizi Ad ve Semud kavimlerinin başlarına gelen yıldırıma benzer bir yıldırıma karşı uyardım.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Yüz çevirirlerse artık de ki: Sizi, Âd ve Semûd´un uğradıkları helâk edici azâba benzer bir azapla korkutmadayım. |
|
İBN-İ KESİR |
Eğer yüz çevirecek olurlarsa; Ad ve Semud´un yıldırımına benzer bir yıldırımla sizi uyarırım, de. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: «Ben sizi, Ad ve Semûd (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyarıp korkuttum.» |
|
BEKİR SADAK |
Eger yuz cevirirlerse onlara de ki: «Iste sizi, Ad ve Semud´un basina gelen yildirima benzer bir azap ile uyardim.» |
|
CELAL YILDIRIM |
Buna rağmen yüzçevirirlerse, de ki: Âd ve Semûd´a düşen yıldırımın benzeri bir yıldırımla sizi uyardım. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Eğer onlar (bu beyandan sonra yine îmandan) yüz çevirirlerse de ki: «Aad ve Semud (u çarpan) yıldırım gibi size de bir azâbı (n gelib çatabileceğini) hatırlatırım». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm, bu beyandan sonra Mekke kâfirleri Allah’a ve Peygamberine iman etmekten yine) yüz çevirirlerse, de ki: “- Sizi, Âd ve Semûd’un şiddetli azabı gibi bir azabla korkutuyorum.” |
|
ALİ BULAÇ |
Bu durumda eğer onlar yüz çevirirlerse, artık de ki: "Ben sizi, Ad ve Semud (kavimlerinin) yıldırımına benzer bir yıldırımla uyardım." |
|