قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle lâ tahtesımû ledeyye ve kad kaddemtu ileykum bil vaîdi. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, şöyle der: “Benim huzurumda çekişmeyin. Çünkü ben bu (konudaki) uyarıyı size önceden yaptım.” |
|
DİYANET VAKFI |
O esnada (Allah) buyurur: Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarı göndermiştim! |
|
ELMALILI SADE |
Buyurur ki: «Huzurumda çekişmeyin! Ben, size önceden uyarı göndermiştim. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(Allah Teâlâ da) buyurmuş oluyor ki: «Benim huzurumda muhâsemede bulunmayın, Ben size muhakkak ki, önceden tehditte bulunmuştum.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah: «Huzurumda çekişmeyin. Ben size daha önce uyarı göndermiştim.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Der ki: Huzûrumda çekişmeyin ve ben, önceden azâp edeceğimi bildirmiştim size. |
|
İBN-İ KESİR |
Buyurdu ki: Benim katımda çekişmeyin. Size önceden tehdid göndermiştim. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Allah buyurur:) «Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce ´kesin bir uyarı´ göndermiştim.» |
|
BEKİR SADAK |
(28-29) Allah: «Benim katimda cekismeyin; size bunu onceden bildirmistim. Benim katimda soz degismez; Ben kullara asla zulmetmem» der. |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah: «Benim huzurumda çekişip tartışmayın. Size daha önce uyarımı göndermiştim. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Allah) buyurdu (buyurur): «Benim huzuurumda çekişmeyin. Ben size önceden tehdîd göndermişdim». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Allah, onlara şöyle) buyurur: “- Huzurumda çekişmeyin; ben size önceden (dünyada) bu azabı bildirmiştim. |
|
ALİ BULAÇ |
(Allah buyurur:) "Benim Huzurumda çekişip-durmayın. Ben size daha önce ´kesin bir uyarı´ göndermiştim." |
|