لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ |
ARAPÇA LATİN |
Lehum mâ yeşâûne fîhâ ve ledeynâ mezîdun. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
|
DİYANET VAKFI |
Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır. |
|
ELMALILI SADE |
Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var. |
|
İBN-İ KESİR |
Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var. |
|
BEKİR SADAK |
Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allah’ı görmek) var... |
|
ALİ BULAÇ |
Orda diledikleri herşey onlarındır; Katımız´da daha fazlası da var. |
|