إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ |
ARAPÇA LATİN |
İnnâ nahnu nuhyî ve numîtu ve ileynel masîru. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
|
DİYANET VAKFI |
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir. |
|
ELMALILI SADE |
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Şüphe yok ki, Biz, diriltiriz ve öldürürüz ve dönüş de Bizedir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Doğrusu Biz diriltiriz, Biz öldürürüz, dönüş Bizedir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki biz diriltiriz ve biz öldürürüz ve dönülüp gelinecek tapı, bizim tapımızdır. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir. |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu Biz diriltiriz, Biz oldururuz, donus Bize´dir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki biz, evet biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş ancak bizedir. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Şübhesiz ki biz, hem diriltiriz, hem öldürürüz; dönüş de bizedir. |
|
ALİ BULAÇ |
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir. |
|