وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve nezzelnâ mines semâi mâen mubâreken fe enbetnâ bihî cennâtin ve habbel hasîdi. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(9-11) Gökten de bereketli bir su indirip onunla kullar için rızık olarak bahçeler ve biçilecek taneler (ekinler), birbirine girmiş kat kat tomurcukları olan yüksek hurma ağaçları bitirdik ve böylece onunla ölü bir beldeye hayat verdik. İşte (dirilip kabirlerden) çıkış da böyledir. |
|
DİYANET VAKFI |
Gökten bereketli bir su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek daneler bitirdik. |
|
ELMALILI SADE |
Bir de gökten mübarek bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(9-10) Ve gökten bir mübarek su indirdik, sonra onunla bahçeler ve biçilen ekin danelerini bitirdik. Ve uzunca boylu hurma ağaçları da (yetiştirdik) ki, onlar için birbiri üstüne konmuş muntazam salkımlar (tomurcuklar) vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Gökten bereketli su indirdik, onunla bahçeler ve biçilecek taneli ekinler bitirdik. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve gökten de kutlu bir yağmur yağdırmadayız da o sâyede bağlar, bahçeler ve biçilecek tâneler, yeşertip bitirmedeyiz. |
|
İBN-İ KESİR |
Gökten bereketli bir su indirdik de onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik, |
|
BEKİR SADAK |
(9-11) Gokten bereketli bir su indirdik, kullara rizik olmak uzere onunla bahceler, bicilecek taneli ekinler, kume kume tomurcuklari olan boylu hurma agaclari yetistirdik. O su ile olu yeri dirilttik. Iste insanlarin diriltilmesi de boyledir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(9-10) Gökten mübarek (feyizli, bereketli) su indirdik de onunla bahçeler, biçilecek taneler; tomurcukları sıra sıra birbiri üstüne gelen yüksek hurma ağaçları yetiştirdik. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Gökden de bereketli su indirdik de onunla bağçeler, biçilecek taneler bitirdik. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Gökten de bereketli bir yağmur indirip onunla bahçeler ve biçilecek ekinler bitirmekteyiz. |
|
ALİ BULAÇ |
Ve gökten mübarek (bereket ve rahmet yüklü) su indirdik; böylece onunla bahçeler ve biçilecek taneler bitirdik. |
|