Kamer Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  Sonraki

سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
ARAPÇA LATİN Se yuhzemul cem’u ve yuvellûned dubur(dubura).  
DİYANET İŞLERİ O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Yakında orduları bozguna uğratılacak ve geri püskürtüleceklerdir. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve ardını dönüp kaçacak. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçakcaklardır. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Topluluklari dagitilacak, yuzgeri edileceklerdir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Yakında o cemiyet hezimete uğrayıp arkalarını dönüp kaçacaklar. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Yakında o cem´iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Yakında (Bedir’de) o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüb kaçacaklar. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır. Facebook'ta Paylaş


Kamer Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  Sonraki