فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ |
ARAPÇA LATİN |
Fe salli li rabbike venhar. |
|
DİYANET İŞLERİ |
O hâlde, Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser´i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir. |
|
ELMALILI SADE |
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen. |
|
İBN-İ KESİR |
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
|
BEKİR SADAK |
Oyleyse Rabbin icin namaz kil, kurban kes. |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık´ Rabb´ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû´dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır), |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver. |
|
ALİ BULAÇ |
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
|