Kureyş Suresi
Önceki 1  2  3  4  Sonraki

إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ
ARAPÇA LATİN Îlâfihim rıhleteş şitâi ves sayf(sayfi).  
DİYANET İŞLERİ (1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (1-4) Kureyş´e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE kışın ve yazın yolculuk etme imkanı sağlandığı için, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Yaz ve kış yolculuklarında uzlaşıp anlaşması için. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Yaz ve kış yolculuklarına alıştırılmasından dolayı, Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için, Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (1-2) Kureys kabilesinin yaz ve kis yolculuklarinda uzlasmasi ve anlasmasi saglanmistir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (Evet), yaz ve kış seferlerinde anlaşıp bağdaştıkları için ; Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı, Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) göç etmeğe alıştıkları için; Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için, Facebook'ta Paylaş


Kureyş Suresi
Önceki 1  2  3  4  Sonraki