وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا |
ARAPÇA LATİN |
Ve berren bi vâlidetî ve lem yec’alnî cebbâren şakıyyâ(şakıyyen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Beni anama saygılı kıldı. Beni azgın bir zorba kılmadı.” |
|
DİYANET VAKFI |
«Beni anneme saygılı kıldı; beni bedbaht bir zorba yapmadı.» |
|
ELMALILI SADE |
Beni anneme saygılı kıldı, beni eşkiya bir zorba yapmadı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Ve beni valideme itaatkar kıldı ve beni bir zorba, isyankâr kılmadı.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Beni anama düşkün bir evlat olarak yarattı; dik kafalı ve kötülük düşkünü biri olmaktan uzak tuttu. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve anama itâatli etmiştir beni ve cebbar, kötü kişi olarak yaratmamıştır beni. |
|
İBN-İ KESİR |
Bir de anneme iyi davranmamı. Ve beni bedbaht bir zorba kılmadı. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Anneme itaati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı.» |
|
BEKİR SADAK |
(30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah´in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Anama iyilikte bulunmamı emretti; O beni bedbaht bir zorba yapmadı. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Beni anneme hürmetkar kıldı. Beni bir zorba, bir bedbaht yapmadı». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Beni, anneme ihsankâr kıldı ve beni azgın bir zorba yapmadı. |
|
ALİ BULAÇ |
"Anneme itati de. Ve beni mutsuz bir zorba kılmadı." |
|