وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا |
ARAPÇA LATİN |
Ve yekûlul insânu e izâ mâ mittu le sevfe uhracu hayyâ(hayyen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
İnsan, “Öldüğümde gerçekten diri olarak (topraktan) çıkarılacak mıyım?” der. |
|
DİYANET VAKFI |
İnsan der ki: «Öldüğüm zaman sahi diri olarak (kabrimden) çıkarılacak mıyım?» |
|
ELMALILI SADE |
Böyle iken insan diyor ki: «Öldüğüm zaman, ileride mutlaka bir hayat sahibi kimse olarak çıkarılacak mıyım?» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve insan der ki: «Öldüğüm zaman mı ileride diri olarak mı çıkarılacağım?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
İnsan «Ben öldükten sonra mı yeniden diriltileceğim?» der. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve insan der ki: Ben öleceğim de sonra dirilip kabirden mi çıkarılacağım? |
|
İBN-İ KESİR |
İnsan der ki: Ben, öldüğümde mi diriltileceğim? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İnsan demektedir ki: «Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?» |
|
BEKİR SADAK |
insan: «Ben oldugumde mi diriltilecegim?» der. |
|
CELAL YILDIRIM |
İnsafı der ki: Ben öldüğümde mi bir süre sonra diri olarak (kabrimden) çıkarılacağım ?! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İnsan der ki: «Ben öldüğüm zaman mı, her halde diri olarak çıkarılacağım»? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Halbuki insan şöyle der: “- Ben öldüğüm zaman, ileride gerçekten diri olarak (mezardan) çıkarılacak mıyım?” |
|
ALİ BULAÇ |
İnsan demektedir ki: "Ben öldükten sonra mı, gerçekten diri olarak çıkarılacağım?" |
|