فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا |
ARAPÇA LATİN |
Fel âsıfâti asfâ(asfen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir. |
|
DİYANET VAKFI |
Şiddetle eserek (zararlıları) savurup atanlara; |
|
ELMALILI SADE |
büküp devirenlere, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(1-2) Andolsun, marûf ile gönderilmişlere. Ve pek sür´atle esmekle esenlere. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Kasırga gibi esip savuranlara, |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şiddetle esip yelenlere. |
|
İBN-İ KESİR |
Şiddetle esip koştukça koşanlara, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Derken kökünden koparıp savuranlara. |
|
BEKİR SADAK |
(1-7) Birbiri ardindan gonderilenlere ve gorevlerine kostukca kosanlara, Allah´in buyruklarini yaydikca yayanlara ve hak ile batilin arasini ayirdikca ayiranlara, kotulugu onlemek veya uyarmak, icin vahiy getiren meleklere and olsun ki, size soze verilen kiyamet suphesiz kopacaktir. |
|
CELAL YILDIRIM |
(Allah´ın dinini) yaydıkça yayanlara, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(o emirlere) sert (ve çâlâk) rüzgârlar gibi hemen (imtisâle) koşan, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Şiddetli rüzgâr gibi uçan melekler hakkı için, |
|
ALİ BULAÇ |
Derken kökünden koparıp savuranlara. |
|