Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki

انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
ARAPÇA LATİN İntalikû ilâ mâ kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne).  
DİYANET İŞLERİ Onlara şöyle denecek: “Yalanlamakta olduğunuz şeye (cehennem azabına) gidin.” Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (İnkârcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin! Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Haydi boşalıp (gidin) o yalan dediğinize. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (28-29) O gün vay haline yalanlayanların. Kendisini yalanladığınız şeye gidiniz. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Şimdi inkar ettiğiniz yere koşunuz! Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Haydi yürüyün yalanladığınıza doğru. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Varın yalanlayıp durduğunuz şeye gidin. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab)a gidin. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Inkarcilara o gun soyle denir: «Yalanlayip durdugunuz seye gidin.» Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Yalanlayıp durduğunuz şey´e (azaba) doğru yollanın. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY (O kâfirlere şöyle denilecek:) «(Haydi) o yalan diyegeldiğiniz şey´e (azaba) gidin». Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ (Kıyameti inkâr edenlere o gün şöyle denir): Haydi (dünyada) yalan saydığınız azaba gidin. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin. Facebook'ta Paylaş


Murselat Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  Sonraki