Mutaffifin Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  Sonraki

وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ
ARAPÇA LATİN Ve izenkalebû ilâ ehlihimunkalebû fekihîn(fekihîne).  
DİYANET İŞLERİ Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Ve kendi adamlarının yanlarına dönünce de eğlenerek güle güle dönerler. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Kendi yakınlarına döndükleri zaman da ´sevinç ve neşeyle´ dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Taraftarlarina vardiklarinda bununla eglenirlerdi. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Yandaşlarına döndüklerinde neşeli bir eğlence içinde dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Kendi yakınlarına döndükleri zaman neşeyle dönerlerdi. Facebook'ta Paylaş


Mutaffifin Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  Sonraki