الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ |
ARAPÇA LATİN |
Ellezî yuvesvisu fî sudûrin nâs(nâsi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
|
DİYANET VAKFI |
(1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
|
ELMALILI SADE |
ki, insanların sinelerine vesvese verir durur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar); |
|
BEKİR SADAK |
(1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."* |
|
CELAL YILDIRIM |
(1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir. |
|
ALİ BULAÇ |
Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar); |
|