وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ |
ARAPÇA LATİN |
Ve mâ aleynâ illel belâgul mubîn(mubînu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir.” |
|
DİYANET VAKFI |
«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah´ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler. |
|
ELMALILI SADE |
Açık bir tebliğden ötesi ise bizim üstümüze (vazife) değildir!» dediler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibâret. |
|
İBN-İ KESİR |
Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.» |
|
BEKİR SADAK |
(16-17) Elciler: Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.” |
|
ALİ BULAÇ |
"Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur." |
|