وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Ve lehum fîhâ menâfiu ve meşârib(meşâribu), e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
|
DİYANET VAKFI |
Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi? |
|
ELMALILI SADE |
Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hâlâ mı şükretmezler? |
|
İBN-İ KESİR |
Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
|
BEKİR SADAK |
Onlarda daha nice faydalar, icecekler vardir. sukretmezler mi? |
|
CELAL YILDIRIM |
Kendileri için onlarda birtakım yararlar ve içecekler de vardır. Artık şükretmezler mi ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi? |
|
ALİ BULAÇ |
Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi? |
|