İhlas Suresi | ||||
Önceki | 1 2 3 4 | Sonraki |
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ | ||
ARAPÇA LATİN | Ve lem yekun lehu kufuven ehad(ehadun). | |
DİYANET İŞLERİ | “Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.” | |
DİYANET VAKFI | (1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur. | |
ELMALILI SADE | O´na bir küfüv (denk) de olmadı!» | |
ÖMER NASUHI BİLMEN | «Ve O´na hiçbir şey denk (mümasil) olmamıştır.» | |
FİZİLALİL KURAN | Hiçbir şey O´nun dengi olmamıştır. | |
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI | Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur. | |
İBN-İ KESİR | Hiçbir şey O´na denk değildir. | |
TEFHİMÜL KURAN | Ve hiçbir şey O´nun dengi değildir. | |
BEKİR SADAK | Hic bir sey O´na denk degildir. * | |
CELAL YILDIRIM | Hiçbir şey O´na denk ve benzer değildir (ve olamaz da). | |
HASAN BASRİ ÇANTAY | Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir. | |
ALİ FİKRİ YAVUZ | Hiç bir şey de, O’na denk olmamıştır. | |
ALİ BULAÇ | Ve hiçbir şey O´nun dengi değildir. |
İhlas Suresi | ||||
Önceki | 1 2 3 4 | Sonraki |