وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve tevekkel alâllâh(alâllâhi) ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter. |
|
DİYANET VAKFI |
Allah´a güven. Vekîl olarak Allah yeter. |
|
ELMALILI SADE |
Ve Allah´a tevekkül et ki, koruyucu olarak Allah yeter! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Allah´a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah´a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve dayan Allah´a ve Allah yeter koruyucu olarak. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve Allah´a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Allah´a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter. |
|
BEKİR SADAK |
Allah´a guven, Allah, Vekil olarak yeter. |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah´a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter. |
|
ALİ BULAÇ |
Allah´a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter. |
|