كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Kullu nefsin zâikatul mevti summe ileynâ turceûn(turceûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. |
|
DİYANET VAKFI |
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz. |
|
ELMALILI SADE |
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz. |
|
İBN-İ KESİR |
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz. |
|
BEKİR SADAK |
Her can olumu tadacaktir. Sonunda Bize doneceksiniz. |
|
CELAL YILDIRIM |
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz. |
|
ALİ BULAÇ |
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra Bize döndürüleceksiniz. |
|