مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Min fir’avn(fir’avne), innehu kâne âliyen minel musrifîn(musrifîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(30-31) Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi. |
|
DİYANET VAKFI |
Yani Firavun´dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. |
|
ELMALILI SADE |
Firavun´dan, çünkü o haddi aşanlardan bir üstündü. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Fir´avun´dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir olmuştu. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Yani Firavun´dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Firavun´dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi. |
|
İBN-İ KESİR |
Firavun´dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Firavun´dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
|
BEKİR SADAK |
(30-31) And olsun ki, Israilogullarini, azgin bir zorba olan Firavun´un alcaltici azabindan kurtardik. |
|
CELAL YILDIRIM |
(30-31) And olsun ki, biz, İsrail oğulları´nı horlayıcı aşağılayıcı olan o azâbdan, Fir´avn(ın zulüm ve haksızlığın)dan kurtardık. Şüphesiz ki o, ölçüyü kaçıranların, aşırı gidenlerin kendini yüksekte göreni (başkalarına tepeden bakanı) idi. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(30-31) Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir´avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Firavun’dan (esaretinden ve oğullarının öldürülmesinden). Çünkü o azgın müsriflerdendi, (şirke varanlardandı). |
|
ALİ BULAÇ |
Firavun´dan. Çünkü, o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi. |
|