إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ |
ARAPÇA LATİN |
İn hiye illâ mevtetunel ûlâve mâ nahnu bi munşerîn(munşerîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(34-35) Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.” |
|
DİYANET VAKFI |
(34-36) Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin. |
|
ELMALILI SADE |
«ilk ölümümüzden başka birşey yoktur. Biz yeniden diriltilecek değiliz. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
«Bu başka değil, ancak ilk ölmemizden ibaret ve biz yeniden neşrolunacaklar değiliz». |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bir kez öleceğiz ve herşey bitecek. Biz dirilecek değiliz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de. |
|
İBN-İ KESİR |
O, ilk ölümümüzden başkası değildir. Ve biz, diriltilip kaldırılacaklar da değiliz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«(Bütün her şey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip kaldırılacak değiliz.» |
|
BEKİR SADAK |
(34-36) Dogrusu inkarcilar, «Olum bir defadir, tekrar diriltilmeyecegiz. Eger dogru sozlu iseniz bize babalarimizi getirsenize» derler. |
|
CELAL YILDIRIM |
(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
“-İlk ölümümüzden başka bir şey yok; ve biz yeniden diriltilecek değiliz. |
|
ALİ BULAÇ |
"(Bütün herşey) Bizim yalnızca ilk ölümümüzdür; biz yeniden diriltilip-kaldırılacak değiliz." |
|