يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Yevme lâ yugnî mevlen an mevlen şey’en ve lâ hum yunsarûn(yunsarûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
O gün dostun dosta hiçbir faydası olmaz. Kendilerine yardım da edilmez. |
|
DİYANET VAKFI |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, kendilerine yardım da edilmez. |
|
ELMALILI SADE |
O gün yarın yara, dostun dosta hiçbir faydası olmaz ve bir taraftan yardım da görmezler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
O gün bir dost, bir dosttan hiçbir şeyi bertaraf edemez ve onlar yardım da olunmazlar. |
|
FİZİLALİL KURAN |
O gün, dostun dosta hiçbir faydası olmaz, yardım da görmezler. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
O gün dostun dosta faydası olmaz ve onlar, bir yardım da görmezler. |
|
İBN-İ KESİR |
O gün; dostun dosta hiç bir yardımı olmaz, yardım da görmezler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O gün, bir dost, dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım da edilmez. |
|
BEKİR SADAK |
O gun, dostun dosta hicbir faydasi olmaz, yardim da gormezler. |
|
CELAL YILDIRIM |
O gün, dost dosttan herhangi bir şeyi savıp yararlı olamaz ve yardım da göremezler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O gün yâr bile yârine, hiçbir şeyle, fâide vermez. Onlara (başka suretle) yardım da edilmez. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O gün dost, dostdan hiç bir şeyi (azabı) engelliyemez ve kendilerine yardım da olunmaz. |
|
ALİ BULAÇ |
O gün, bir dost dosttan herhangi bir şeyle yarar sağlayamaz. Ve onlara yardım edilmez. |
|