يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Yâ eyyuhellezîne âmenû etîullâhe ve resûlehu ve lâ tevellev anhu ve entum tesmeûn(tesmeûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Ey iman edenler! Allah’a ve Resûlüne itaat edin ve (Kur’an’ı) dinlediğiniz hâlde ondan yüz çevirmeyin. |
|
DİYANET VAKFI |
Ey iman edenler! Allah´a ve Resûlüne itaat edin, işittiğiniz halde O´ndan yüz çevirmeyin. |
|
ELMALILI SADE |
Ey iman edenler, Allah´a ve Resulüne itaat edin. İşitip durduğunuz halde ondan yan bükmeyin! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ey imân etmiş olanlar! Allah Teâlâ´ya ve Peygamberine itaat ediniz. Ve siz işitir olduğunuz halde O´ndan yüz çevirmeyiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey mü´minler Allah´a ve Peygamber´e itaat ediniz: sözlerini işittiğiniz halde O´na sırt dönmeyiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ey inananlar, Allah´a ve Peygamberine itaat edin, Kur´ân´ı dinlediğiniz halde ondan yüz çevirmeyin. |
|
İBN-İ KESİR |
Ey iman edenler; Allah´a ve Rasulüne itaat edin. Dinleyip dururken ondan yüzçevirmeyin. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Ey iman edenler, Allah´a ve Resulüne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin. |
|
BEKİR SADAK |
(20-21) Ey inananlar! Allah´a ve peygamberine itaat edin, Kuran´i dinleyip dururken yuz cevirmeyin, dinlemedikleri halde «dinledik» diyenler gibi olmayin. |
|
CELAL YILDIRIM |
Ey imân edenler! Allah´a ve Peygamberine itaat edin. (Allah sözünü) işittiğiniz halde ondan yüzçevirmeyin. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Ey îman edenler, Allaha ve Resulüne itaat edin. Kendiniz (Kur´ânı) dinleyib dururken ondan yüz çevirmeyin. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ey mü’minler! Allah’a ve Rasûlüne itaat edin. (Kur’an’ı ve öğüdlerini) dinlediğiniz halde, Peygamberin emirlerinden yüz çevirmeyin. |
|
ALİ BULAÇ |
Ey iman edenler, Allah´a ve Resûlü’ne itaat edin. Siz de işitiyorken, ondan yüz çevirmeyin. |
|