Hümeze Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  Sonraki

الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
ARAPÇA LATİN Elletî tettaliu alel ef’ideh(ef’ideti).  
DİYANET İŞLERİ (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (6-7) Allah´ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE ki, gönüllerin ta üstüne çıkar! Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN (6-7) Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Tırmanıp yüreklerin üstüne çıkan. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Ki tırmanıp yüreklerin içine işler. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkmaktadır. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah´in tutusturulmus atesidir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM (6-7) Allah´ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY ki tırmanıb yüreklerin ta üstüne çıkacak (kaplayacak) dır o. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Öyle ki, onun acısı kalblere kadar girer. Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkar. Facebook'ta Paylaş


Hümeze Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  Sonraki