إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ |
ARAPÇA LATİN |
İnnehâ aleyhim mu’sadeh(mu’sadetun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır. |
|
DİYANET VAKFI |
(8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır. |
|
ELMALILI SADE |
O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır). |
|
FİZİLALİL KURAN |
Cehennem onların üzerine kapatılacaktır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır. |
|
İBN-İ KESİR |
Bu, onların üzerine kapatılmıştır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
O, onların üzerine kilitlenecektir; |
|
BEKİR SADAK |
(8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
(8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne; |
|
ALİ BULAÇ |
O, onların üzerine kilitlenecektir; |
|