وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ |
ARAPÇA LATİN |
Vellezîne hum li emânâtihim ve ahdihim râûn(râûne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riâyet ederler. |
|
DİYANET VAKFI |
Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler; |
|
ELMALILI SADE |
Ve onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve o mü´minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar ki, uhdelerine verilen emanetleri korurlar ve sözlerini tutarlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve öyle kişilerdir onlar ki emânetlerine ve ahitlerine riâyet ederler. |
|
İBN-İ KESİR |
Ki onlar; emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir. |
|
BEKİR SADAK |
Onlar emanetlerini ve sozlerini yerine getirirler. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlar ki emânetlerini ve verdikleri sözü gözetir (yerine getirirler. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Öyle mü´minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler. |
|
ALİ BULAÇ |
(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir. |
|