بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ |
ARAPÇA LATİN |
İzâ câe nasrullâhi vel feth(fethu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-3) Allah´ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir. |
|
ELMALILI SADE |
Allah´ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Allah´ın nusreti ve fethi geldiği zaman. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah´ın yardımı ve fethi geldiğinde |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Allah´ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı. |
|
İBN-İ KESİR |
Allah´ın nusreti ve fetih geldiğinde, |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Allah´ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
|
BEKİR SADAK |
(1-3) Allah´in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah´in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O´ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah´ın yardımı ve fetih günü geldiği, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Allahın nusreti ve fetih gelince, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de; |
|
ALİ BULAÇ |
Allah´ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
|