تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Tilke izen kısmetun dîzâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır. |
|
DİYANET VAKFI |
O zaman bu, insafsızca bir taksim! |
|
ELMALILI SADE |
Öyle ise bu çok hayıflı (haksız) bir taksim! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(21-22) Sizin için erkek de O´nun için dişi mi? Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Öyleyse bu haksız bir bölüştürmedir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bu, pek insafsızca bir pay şimdi. |
|
İBN-İ KESİR |
Öyleyse bu, insafsız bir paylaşma. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma. |
|
BEKİR SADAK |
Oyleyse bu haksiz bir paylasma; |
|
CELAL YILDIRIM |
O takdirde bu haksızca bir taksim ! |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
O takdîrde bu, insafsızca bir taksîm! |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Öyle ise bu, çok insafsız bir taksim!... |
|
ALİ BULAÇ |
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma. |
|