أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ |
ARAPÇA LATİN |
E fe re’eytellezî tevellâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(33-34) Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü? |
|
DİYANET VAKFI |
Gördün mü arkasını döneni? |
|
ELMALILI SADE |
Şimdi gördün ya, o haktan yüz çevireni? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(33-35) Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi. Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti. Ya gayba ait bilgi onun yanında mıdır ki, artık o görüyor. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey Muhammed, görüyor musun, şu gerçeğe sırt çevireni? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Gördün mü artık yüz çevireni. |
|
İBN-İ KESİR |
Gördün mü o yüz çevireni; |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Şimdi, o yüz çevirmekte olanı gördün mü? |
|
BEKİR SADAK |
(33-34) Yuz cevireni ve malindan biraz verip sonra vermemekte direneni gordun mu?» |
|
CELAL YILDIRIM |
(33-34) Arkasını döneni, az şey verip gerisini yanında tutup direneni gördün mü ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(33-34) Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni; |
|
ALİ BULAÇ |
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü? |
|