وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve ennehu huve adhake ve ebkâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Şüphesiz O, güldürür ve ağlatır. |
|
DİYANET VAKFI |
Doğrusu güldüren de ağlatan da O´dur. |
|
ELMALILI SADE |
Doğrusu güldüren, ağlatan O´dur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(43-44) Ve muhakkak O´dur ki, güldürdü ve ağlattı. Ve şüphe yok O´dur, O´dur ki, öldürdü ve hayata erdirdi. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Güldüren de, ağlatan da O´dur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki odur adamakıllı güldüren ve ağlatan. |
|
İBN-İ KESİR |
Gerçekten O´dur güldüren de, ağlatan da. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Doğrusu, güldüren ve ağlatan O´dur, |
|
BEKİR SADAK |
Dogrusu, gulduren de aglatan da O´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Şüphesiz ki, O, hem güldürür, hem ağlatır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hakıykat şu: Güldüren de, ağlatan da Odur. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Muhakak ki güldüren de O’dur, ağlatan da... |
|
ALİ BULAÇ |
Doğrusu, güldüren ve ağlatan O´dur. |
|