وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Ve ennehû ehleke âdenil ûlâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
(50-51) Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı. |
|
DİYANET VAKFI |
Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti. |
|
ELMALILI SADE |
Nitekim O helak etti önce gelen Ad´ı. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd´i. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O´dur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve şüphe yok ki odur önceden gelip geçen Âd´ı helâk eden. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad´ı. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı. |
|
BEKİR SADAK |
(50-51) Ilk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri birakmayan O´dur. |
|
CELAL YILDIRIM |
(50-51) Ve gerçekten O, ilk Âd´ı ve Semûd´u yok edip geriye bırakmayandır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi, |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Doğrusu, O helâk etti evvel ki Âd kavmini... |
|
ALİ BULAÇ |
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı. |
|