فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ |
ARAPÇA LATİN |
Fe bi eyyi âlâi rabbike tetemârâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
O hâlde Rabbi’nin nimetlerinin hangisinden şüphe ediyorsun (ey insan!). |
|
DİYANET VAKFI |
Şimdi Rabbinin nimetlerinin hangisinde şüpheye düşersin. |
|
ELMALILI SADE |
Şimdi Rabbinin hangi nimetlerine kuşku duyarsın? |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(55-56) Artık Rabbin hangi nîmetlerinde şek edersin? İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Ey insanoğlu, öyleyse Rabb´inin hangi nimetinden kuşku duyuyorsun? |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Artık Rabbinin hangi nîmetinden şüphe etmedesin? |
|
İBN-İ KESİR |
Şimdi Rabbının hangi nimetinden şüpheye düşersin? |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden kuşkuya düşmektesin? |
|
BEKİR SADAK |
Ey Kisi! Rabbinin hangi nimetinden supheye dusersin? |
|
CELAL YILDIRIM |
Artık Rabbının hangi nimetinde şüphe edersin ? |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Şimdi (ey insan) Rabbinin ni´metlerinden hangisi hakkında şübhe edersin ? |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Ey insan!) şimdi Rabbinin hangi nimetine karşı şüphe edersin? |
|
ALİ BULAÇ |
Öyleyse, Rabbinin hangi nimetlerinden şüphe ediyorsun? |
|