وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve kad halakakum etvârâ(etvâren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
‘Hâlbuki, O, sizi evrelerden geçirerek yaratmıştır.’ |
|
DİYANET VAKFI |
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
|
ELMALILI SADE |
Oysa O, sizi bu aşamaya kadar aşama aşama yaratmıştır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(14-15) Halbuki, sizi muhakkak türlü türlü derecelerde yaratmıştır. Görmediniz mi ki, yedi semayı nasıl tabaka tabaka yaratmıştır? |
|
FİZİLALİL KURAN |
Oysa sizi merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve halbuki o, sizi halden hâle koyarak halk etmiştir. |
|
İBN-İ KESİR |
Halbuki O; sizi merhalelerden geçirerek yaratmıştır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır.» |
|
BEKİR SADAK |
«Oysa sizi merhalelerden gecirerek O yaratmistir.» |
|
CELAL YILDIRIM |
Halbuki O, sizi kademeli tavırlardan geçirip yaratmıştır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Halbuki O, sizi hakıykat türlü türlü tavırlar (haller) le yaratmışdır». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Halbuki O, sizi, türlü türlü hallerle yaratmıştır. |
|
ALİ BULAÇ |
"Oysa O, sizi gerçekten tavır tavır yaratmıştır." |
|