وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا |
ARAPÇA LATİN |
Vallâhu ceale lekumul arda bisâtâ(bisâtan). |
|
DİYANET İŞLERİ |
(19-20) ‘Allah, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır ki, oradaki geniş yollarda yürüyesiniz.” |
|
DİYANET VAKFI |
(19-20) Allah, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz diye, yeryüzünü sizin için bir sergi yapmıştır. |
|
ELMALILI SADE |
Allah, yeri sizin için bir sergi yapmıştır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Ve Allah, Sizin için yeri bir döşek kılmıştır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
(19-20) Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O´dur. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve Allah, yeryüzünü size bir döşeme, bir yaygı olarak yaratmıştır. |
|
İBN-İ KESİR |
Ve Allah; yeryüzünü sizin için bir döşek kılmıştır. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı.» |
|
BEKİR SADAK |
(19-20) «Yeryuzunde dolasabilmeniz, orada yollar ve genis gecitlerden gecebilmeniz icin, onu size yayan O´dur."* |
|
CELAL YILDIRIM |
Allah, yeryüzünü size bir yaygı yaptı ki, |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Allah yeri sizin için bir döşek yapmışdır», |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Allah sizin için arzı bir döşek yapmıştır; |
|
ALİ BULAÇ |
"Allah, yeri sizin için bir yaygı kıldı." |
|