وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا |
ARAPÇA LATİN |
Ve mekerû mekren kubbârâ(kubbâren). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Bunlar da, çok büyük bir tuzak kurdular.” |
|
DİYANET VAKFI |
Bunlar da, büyük hileler, büyük desiseler kurdular! |
|
ELMALILI SADE |
Büyük büyük hilelere giriştiler. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(21-22) Nûh dedi ki: «Yarabbi! Şüphe yok ki onlar bana isyan ettiler ve malı ve evlâdı kendisine hüsrândan başka bir şey arttırmayan kimseye tâbi oldular. Ve pek büyük bir hile ile hile eder oldular.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Birbirinden büyük düzenler kurdular. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve pek büyük düzenler kurmaya giriştiler. |
|
İBN-İ KESİR |
Büyük büyük düzenler kurdular. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Ve büyük büyük hileli düzenler kurdular.» |
|
BEKİR SADAK |
(21-22) Nuh: «Rabbim! Dogrusu bunlar bana bas kaldirdilar ve mali, cocugu kedisine sadece zarar getiren kimseye uydular; birbirinden buyuk duzenler kurdular» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
Büyük hileler ve düzenler kurdular. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Bunlar da büyük büyük hileler (dolaplar, melanetler) yapdılar». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Ve çok büyük bir hileye giriştiler, (Nûh’a eziyete kalkıştılar). |
|
ALİ BULAÇ |
"Ve büyük büyük hileli-düzenler kurdular." |
|