قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا |
ARAPÇA LATİN |
Kâle rabbi innî deavtu kavmî leylen ve nehârâ(nehâran). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Gerçekten ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim.” |
|
DİYANET VAKFI |
(Sonra Nuh:) Rabbim! dedi, doğrusu ben kavmimi gece gündüz (imana) davet ettim; |
|
ELMALILI SADE |
Dedi ki: «Ey Rabbim, ben kavmimi gece gündüz davet ettim. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(5-6) Dedi ki: «Yarabbi! Ben kavmimi hakikaten gece ve gündüz dâvet ettim. Benim dâvetim, onlar için firardan başka bir şey arttırmadı.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Nuh dedi ki: «Rabbim! Doğrusu ben, milletimi gece gündüz çağırdım.» |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Rabbim demişti, ben kavmimi gece ve gündüz çağırdım. |
|
İBN-İ KESİR |
Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, kavmimi gece gündüz davet ettim. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben kavmimi gece ve gündüz davet edip durdum.» |
|
BEKİR SADAK |
Nuh dedi ki: «Rabbim! Dogrusu ben, milletimi gece gunduz cagirdim.» |
|
CELAL YILDIRIM |
(5-6) Nûh dedi ki: Rabbim! Şüphesiz ki ben, milletimi gece gündüz (uyarıp sana, senin dinine) davet ettim, ama benim bu davetim ancak onların (nefretine sebep olup) kaçmalarını arttırdı. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Dedi: «Ey Rabbim, ben kavmimi hakıykaten gece gündüz da´vet etdim». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Nûh dedi ki: “- Ey Rabbim! Ben kavmimi gece ve gündüz (imana) dâvet ettim. |
|
ALİ BULAÇ |
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten kavmimi gece ve gündüz davet edip-durdum." |
|