جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ |
ARAPÇA LATİN |
Cundun mâ hunâlike mehzûmun minel ahzâb(ahzâbi). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Onlar, çeşitli gruplardan oluşmuş ve şuracıkta bozguna uğrayacak derme çatma bir ordudur. |
|
DİYANET VAKFI |
Onlar, çeşitli guruplardan oluşmuş bir ordudur; işte şurada bozguna uğratılacaklardır. |
|
ELMALILI SADE |
Onlar burada hiziplerin döküntülerinden kalma bozuk (muhtelif partilerden bozguna uğramış) bir ordudur. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(11-12) Onlar burada muhtelif tâifelerden inhizama uğramış bir ordudur. Onlardan evvel Nûh kavmi ve Âd ve demir kazıklar sahibi olan Fir´avun (peygamberleri) tekzîp etmişti. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Onlar derme çatma hiziplerden meydana gelmiş ordudur ki, işte şurada bozguna uğratılmışlardır. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bir ordudur onlar ki bölük bölük toplanmış ve buracıkta bozguna uğrayacaklar. |
|
İBN-İ KESİR |
Onlar, burada derme çatma gruplardan olma bozguna uğratılmış bir ordudur. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Onlar, burada, (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar). |
|
BEKİR SADAK |
Onlar burada takim takim bozguna ugramis perisan bir ordudur. |
|
CELAL YILDIRIM |
Onlar burada bir araya gelmiş fakat bozguna uğrayacak kırıkdökük bir ordu.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
(Onlar) derme çatma partilerden (mürekkeb) öyle bir ordudur ki işte şurada hezimete uğratılmış (lar) dır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Onlar, burada (yakında) mağlub edilecek muhtelif partilerden ibaret bozuk düzen bir ordudur. |
|
ALİ BULAÇ |
Onlar, burada (çeşitli) fırkalardan olma bozguna uğratılmış bir ordu(durlar). |
|