هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ |
ARAPÇA LATİN |
Hâzâ fel yezûkûhu hamiymun ve gassâk(gassâkun). |
|
DİYANET İŞLERİ |
İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin. |
|
DİYANET VAKFI |
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar. |
|
ELMALILI SADE |
İşte kaynar su ve irin; tatsınlar onu. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
İşte budur azap, artık tatsınlar gâyet sıcak ve gâyet soğuk suları. |
|
İBN-İ KESİR |
İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. |
|
BEKİR SADAK |
Iste bu kaynar su ve irindir, artik onu tatsinlar. |
|
CELAL YILDIRIM |
İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu.. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını... |
|
ALİ BULAÇ |
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. |
|