قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ |
ARAPÇA LATİN |
Kâle fel hakku vel hakka ekûl(ekûlu). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Allah, şöyle dedi: “İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:” |
|
DİYANET VAKFI |
(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu. |
|
ELMALILI SADE |
(Allah) buyurdu ki: «O doğru ve Ben hep doğruyu söylerim. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bu gerçek demişti ve ben de gerçek olarak söylüyorum ki. |
|
İBN-İ KESİR |
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi. |
|
BEKİR SADAK |
(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»: |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
(Allah İblis’e şöyle) buyurdu: “- Ben, hakkı yerine getiririm ve hep doğruyu söylerim. |
|
ALİ BULAÇ |
(Allah) "İşte bu haktır ve Ben hakkı söylerim" dedi. |
|