لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmaîn(ecmaîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
“Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.” |
|
DİYANET VAKFI |
(84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu. |
|
ELMALILI SADE |
Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıkabasa dolduracağım.» |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım» dedi. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle. |
|
İBN-İ KESİR |
Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
«Andolsan, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.» |
|
BEKİR SADAK |
(84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi. |
|
CELAL YILDIRIM |
(84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem´i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
«Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi´ olanların hepsi ile dolduracağım». |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.” |
|
ALİ BULAÇ |
"Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım." |
|