Secde Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  Sonraki

ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ARAPÇA LATİN Zâlike âlimul gaybi veş şehâdetil azîzur rahîm(rahîmu).  
DİYANET İŞLERİ İşte Allah, gaybı da görünen âlemi de bilendir, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI İşte, görülmeyeni de görüleni de bilen, mutlak galip ve merhamet sahibi O´dur. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE İşte görülmeyeni de görüleni de bilen, herşeye gücü yeten, çok merhametli olan O´dur. Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN İşte O´dur, görünmeyeni de görüneni de bilen, izzetli, merhametli olan. Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN O görüleni de görülmeyeni de bilendir üstün ve merhametli olandır. Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI İşte budur gizliyi de bilen, açıktakini de bilen üstün ve hüküm ve hikmet sâhibi mâbut. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Görülmeyeni de, görüleni de bilen, Aziz ve Rahim olan, O´dur. Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O´dur. Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK O, gorulmeyeni de goruleni de bilender, gucludur, merhametlidir. Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM İşte bu (Allah) görünmeyeni de, görüneni de bilendir. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok rahmet edendir. Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY İşte görünmeyeni de, görüneni de bilen, yegâne gaalib olan, (ehl-i tâatini) çok esirgeyen (Haalik-ı müdebbir) budur. Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ İşte budur, gaibi (insanların göremediklerini) ve hazırı (insanların gördüklerini) bilen Azîz, Rahîm... Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ İşte gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, üstün ve güçlü olan, esirgeyen O´dur. Facebook'ta Paylaş


Secde Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  Sonraki