وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْأُمُورِ |
ARAPÇA LATİN |
Ve le men sabere ve gafere inne zâlike le min azmil umûr(umûri). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Her kim de sabreder ve bağışlarsa, işte bu elbette azmedilecek işlerdendir. |
|
DİYANET VAKFI |
Kim sabreder ve affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir. |
|
ELMALILI SADE |
Her kim de sabreder, suç öderse işte bu, üstün davranışlardandır. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
(43-44) Ve elbette her kim sabreder ve (kötülüğü) setrederse şüphe yok ki bu, azmolunacak emirlerdendir. Ve Allah kimi sapıklıkta bırakırsa artık onun için ondan sonra bir velî yoktur. Ve zalimleri göreceksin ki, azabı gördükleri zaman diyeceklerdir ki: «Acaba geri dönmeye bir yol var mıdır?» |
|
FİZİLALİL KURAN |
Fakat kim sabreder kendisine yapılan kötülüğü affederse şüphesiz bu hareketi, yapılmaya değer işlerdendir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Ve kim, dayanır ve suçları örterse şüphe yok ki bu, azme, irâdeye dayanan işlerdendir elbet. |
|
İBN-İ KESİR |
Bununla beraber kim de sabreder ve bağışlarsa; işte bu, şüphesiz azmedilmeye değer işlerdendir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Kim de sabreder ve bağışlarsa, hiç şüphesiz bu, azme değer işlerdendir. |
|
BEKİR SADAK |
Ama sabredip bagislayanin isi, iste bu, azmedilmeye deger islerdendir. * |
|
CELAL YILDIRIM |
Ve kim de sabredip bağışlarsa, şüphesiz ki bu, azmedilmeğe lâyık umurdandır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Bununla beraber kim sabreder, (suçları) örter (bağışlar) sa işte bu, şübhesiz ve elbet azm olunacak umurdandır. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Her kim de sabredib suç bağışlarsa, işte bu (sabredib bağışlamak), işlerin en hayırlısındandır. |
|
ALİ BULAÇ |
Kim sabreder ve bağışlarsa, şüphesiz bu, azme değer işlerdendir. |
|