Tekasür Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  Sonraki

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
ARAPÇA LATİN Kellâ lev ta’lemûne ilmel yakîn(yakîni).  
DİYANET İŞLERİ Hayır, kesin olarak bir bilseniz.. Facebook'ta Paylaş
DİYANET VAKFI (5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz. Facebook'ta Paylaş
ELMALILI SADE Öyle değil, kesin olarak bilseniz, Facebook'ta Paylaş
ÖMER NASUHI BİLMEN Vazgeçin. Sizin anladığınız gibi değil, eğer yakın bir bilgi ile bilecek olsa idiniz. (öyle yapmazdınız). Facebook'ta Paylaş
FİZİLALİL KURAN Hayır gerçeği kesin bilgi ile bilseydiniz, Facebook'ta Paylaş
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI İş öyle değil, şüphesiz olarak iyiden iyiye bir bilseniz. Facebook'ta Paylaş
İBN-İ KESİR Hayır; eğer kesin bir bilgi ile bilseydiniz, Facebook'ta Paylaş
TEFHİMÜL KURAN Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız, Facebook'ta Paylaş
BEKİR SADAK Dikkat edin, sayet yaptiginizin sonucunu kesin olarak bir bilseniz! Facebook'ta Paylaş
CELAL YILDIRIM Hayır, (iş bu kadar da değil) kesin bir bilgiyle (yaptıklarınızın ne kazandırdığını) bir bilseniz (büyük bir pişmanlık duyardınız)! Facebook'ta Paylaş
HASAN BASRİ ÇANTAY Sakının. Eğer şübhesiz (ve kat´î) bir bilgi ile bilseydiniz (böyle yapmazdınız). Facebook'ta Paylaş
ALİ FİKRİ YAVUZ Sakının; eğer (kıyamet günü size ne yapılacağını) kesin bir bilgiyle bilseydiniz, (dünyada öğünüp durmazdınız). Facebook'ta Paylaş
ALİ BULAÇ Hayır; eğer siz kesin bir bilgiyle bilmiş olsaydınız, Facebook'ta Paylaş


Tekasür Suresi
Önceki 1  2  3  4  5  6  7  8  Sonraki