لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ |
ARAPÇA LATİN |
Le terevunnel cahîm(cahîme). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Andolsun, o cehennemi muhakkak göreceksiniz. |
|
DİYANET VAKFI |
(5-8) Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz. |
|
ELMALILI SADE |
andolsun ki, cehennemi mutlaka göreceksiniz! |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Andolsun ki, o cehennemi mutlaka göreceksiniz. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Andolsun ki cehennemi göreceksiniz. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Andolsun ki o koca cehennemi göreceksiniz. |
|
İBN-İ KESİR |
Andolsun ki; cehennemi muhakkak göreceksiniz. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. |
|
BEKİR SADAK |
And osun ki, cehennemi goreceksiniz. |
|
CELAL YILDIRIM |
And olsun ki, Cehennem´i elbette göreceksiniz. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Andolsun, siz o alevlenmiş ateşi mutlakaa göreceksiniz. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
And olsun, (kıyamet günü) o kızgın ateşi muhakkak göreceksiniz. |
|
ALİ BULAÇ |
Andolsun, o çılgınca yanan ateşi de elbette görecektiniz. |
|