بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا |
ARAPÇA LATİN |
Bi enne rabbeke ehvâlehâ. |
|
DİYANET İŞLERİ |
Çünkü Rabbin ona (öyle) vahyetmiştir. |
|
DİYANET VAKFI |
(1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır. |
|
ELMALILI SADE |
Çünkü Rabbin ona vahyetmiştir. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
Çünkü, şüphe yok Rabbin ona vahyetmiştir. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Çünkü Rabbin ona vahiy ile herşeyi bildirmiştir. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona. |
|
İBN-İ KESİR |
Çünkü Rabbın kendisine vahyetmiştir. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir. |
|
BEKİR SADAK |
(4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir. |
|
CELAL YILDIRIM |
Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Çünkü Rabbi kendisine (o vech ile) vahyetmişdir. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
Çünkü Rabbin O’na (anlatacağı şeyleri) vahy etmiştir. |
|
ALİ BULAÇ |
Çünkü senin Rabbin, ona vahyetmiştir. |
|